您的位置:网站首页 > 行业新闻 > 正文

翻译转型之:语翼以智能精细化模式打造高质、高效翻译

类别:行业新闻 日期:2018-7-25 18:43:42 人气: 来源:

  经济全球化的深入发展,让翻译行业受到越来越多的关注。随着信息技术的不断发展,翻译行业也在不断经历创新与变化。相比于人工翻译,机器翻译由于技术的更新,发展速度明显加快,从在线翻译软件,到人工智能翻译,虽然人工智能因语言及文化的多变性,目前为止尚不能取代人工翻译,但仍对传统的人工翻译形成了极大的冲击。

  人工智能科技在翻译上的应用之所以广受关注,一方面是国际化、跨地域合作愈加频繁,翻译的重要性愈加凸显;另一方面,是传统人工翻译已经越来越不能适应高效率、碎片化、多元化的翻译需求,而人工智能的大数据分析处理,则让翻译效率大大提升。这也说明,传统的人工翻译行业要想适应时代发展,提升翻译效率,亟需变革。而智能化的翻译生产管理是一种趋势与方向。

  互联网+模式,利用互联网技术进行体制结构的调整,大大提升了传统行业的生产效率和发展速度。互联网+人工翻译的转型是翻译行业的一大变革,越来越多的翻译公司,开始向互联网化趋势进行尝试和体验,市场上的在线人工翻译平台不断涌现。这种以互联网技术为基础的平台式线上翻译模式,或通过用户直接网站平台挑选译员,或通过用户上传文稿、译员接单的模式完成翻译,而因简化了用户到译员之间的翻译流程,大大提升了翻译效率。

  随着电子科技、生物医药等不同行业的翻译需求越来越多样,以及语言服务市场的愈加成熟,互联网+人工翻译在提高效率的基础上,又能保障翻译质量成为立足市场的重要标准。目前的在线人工翻译平台要想建立竞争优势,就需要借助技术手段实现更精细化翻译,从译员到流程等多方面做到具有竞争力。

  译员的思维方式、知识积累的不同导致了翻译质量差异,这种差异也是形成翻译平台口碑的重要基础,可以说译员资源是翻译机构的核心优势之一。原则上,译员资源越多,翻译平台优势越大。但当前互联网技术的便捷让成为译的员成本越来越小,在此基础上,翻译平台的译员筛选门槛、资质鉴定、标准把控就尤为重要。译员资源在充足的基础上,需提高准入门槛,向高质量精英译员靠拢。且为保障翻译质量的稳定,需对译员实行一定的监督、惩机制,并最大程度让用户参与到这个监督过程中。以语翼平台为例,在译员的管理上,直接引入用户评价机制,用户评分直接影响译员的收入及日后接单量,对译员进行约束,保障了翻译质量。

  对专业性来说,行业的差别,知识体系的不同都会造成语言表达的差异。因此,待翻稿是否分配给其对应的行业译员,译员的翻译经验是否符合要求直接影响翻译质量。在此基础上,语翼专业多语种人工翻译平台建立了强大的数据库分析系统,用户下单后,系统可以根据擅长领域、信誉值高低等特征从译员库中筛选出符合条件的译员,并派发,译员根据自己的实际情况进行接单。相比传统的线下项目管理生产经营模式,以及当前市场上普遍以译员抢单为主的翻译模式,这种精准化系统智能推荐模式大大提高了翻译质量的可控性。

  从冗长的中间环节,到用户直达译员手中,翻译流程的简化,不仅仅让翻译效率大大提升。而对用户而言,也是翻译体验上的优化,更有利于翻译进度的把控,同时有助于翻译轻量化生产经营。大大节省了运营成本。由于流程的简化,以语翼为代表的在线人工翻译平台上,利用互联网技术,在翻译进度节点如“订单被领取”、“有译员留言”、“订单翻译完成”时,通过微信或短信提醒,让用户可实时掌控翻译进度。而传统翻译模式要做到流程的控制,必然要耗费大量的人力时间成本。

  传统翻译公司因为中间环节的沟通受阻,翻译需求往往经过多方传递。语翼直接打通中间环节,让译员与用户直接交流,需求直达,沟通更高效,更细致,也减少了信息传递交流成本。

  人工翻译的优势不可替代,但在先进技术的冲击下,也要发展趋势,以互联网技术为基础,作出最适合的发展转型。智能化作为翻译生产管理的趋势之一,也应当被目前的在线人工翻译平台利用起来,通过更精细的翻译管理模式,最大限度的发挥各个节点的能力,革新传统翻译弊端,更大的产能,打造高质、高效翻译。谭维维整容

  本文由 325游戏(m.325games.com)整理发布

关键词:翻译行业地域
0
0
0
0
0
0
0
0
下一篇:没有资料

网友评论 ()条 查看

姓名: 验证码: 看不清楚,换一个

推荐文章更多

热门图文更多

最新文章更多

关于联系我们 - 广告服务 - 友情链接 - 网站地图 - 版权声明 - 人才招聘 - 帮助

声明:网站数据来源于网络转载,不代表站长立场,如果侵犯了你的权益,请联系站长删除。

CopyRight 2010-2016 贝伦特微商- All Rights Reserved